Автоматическая Алиса - Страница 19


К оглавлению

19

Дэвис на Длинные Дистанции зачерпнул из баночки ещё одного склизкого чюрвя: «Твоя … очередь … Алиса …» – промычал он, – «оттянись … слегка … вместе … со … мной …»

Алиса решила, что с выбором у неё было так себе, раз она хотела есть, поэтому она позволила Дэвису на Длинные Дистанции запихнуть чюрвя в её рот.

О Боже! Чюрвь сам пролез ей в глотку! Алиса упала на постель, теряя сознание.

А потом всё стало совсем скользко-польско…

Алиса плывёт по длинному, похожему на змею водоёму, через медленно вращающийся мир цвета золотистого дня. Проходит целая вечность, прежде чем она понимает, что больше не находится внутри тюремной камеры. Проходит полторы вечности, прежде чем она понимает, что сидит, лениво откинувшись, в маленькой лодке, плывущей по течению. Её сёстры, Лорина и Эдит, также с нею в лодке, как и их друг, добрый мистер Доджсон. Проходит целых две вечности, прежде чем она понимает, что мистер Доджсон сейчас рассказывает фантастические истории трём маленьким девочкам.

«Расскажите нам ещё, мистер Доджсон!» – истерично хохочет Эдит слева от Алисы. – «Расскажите нам ещё! Ещё, ещё, ещё!»

«Но, мои дражайшие девочки…» – выдыхает мистер Доджсон, – «фонтан фантазии иссяк, как могу я продолжать?»

«О, но вы должны продолжать!» – кричит Алиса со своего ложа внутри лодки.

«Остальное в другой раз» – безуспешно пытается отговориться рассказчик.

«Это и есть другой раз!» – счастливые детские голоса визжат в унисон.

«Ну хорошо, хорошо, если вы так настаиваете…»

Лодка теперь проплывает мимо небольшой деревеньки Годстоу на берегу Темзы, и четвёрка друзей пристаёт к берегу, чтобы устроить пикник под раскинувшимся вязом: и здесь, то и дело откусывая от сэндвича с варёной ветчиной (без единой редиски где-либо в обозримом пространстве!), мистер Доджсон продолжает свою сказку о Приключениях Алисы под Землёй. Три сестры настолько захвачены его сказкой, что Алиса не замечает, пока не становится слишком, слишком поздно, что червь пробрался в её сэндвич; она откусывает кусок ветчины, а вместе с ним и кусок червя!

Алису передёргивает от вкуса, и она выплёвывает отвратительный кусок прочь из своего рта! «Алиса, дорогая моя» – шепчет мистер Доджсон, – «ты ведь знаешь, что маленькие девочки не должны переводить свою еду подобным образом?»

«Но там червь!» – протестует Алиса, всё ещё отплёвываясь. – «И я боюсь, что уже проглотила больше половины его!» – Алиса плюётся и плюётся, и плюётся и плюётся и плюётся! Вся земля уже покрыта плевками, и Алиса замечает, что целый извивающийся клубок червей ползёт по скатерти! Черви разворачиваются, поднимаясь всё выше, чтобы вцепиться Алисе в лодыжки, что крайне непривычно, но самое странное, что Алиса более чем счастлива позволить червям скользить по её плоти, пусть даже они тащат её под самую землю Англии! Три других участника пикника, очевидно, воспринимают её положение как должное; они продолжают есть, пить и рассказывать сказки, как если бы ничего необычного не происходило! Алиса была счастлива увидеть, как попугай Козодой летит над вязами по направлению к ней. «Приди ко мне, милая птица моей юности» – кричит Алиса. – «Приди и насладись купаньем в этих червях со мною; мы можем сдаться им вместе. Разве не здорово, Козодой?» К этому моменту Алиса уже наполовину погружена в землю, а черви опутали её тысячей скользких петель. Алиса чувствует себя чудесно, особенно когда Козодой опустился на её вытянутую руку. «Вот так, вот так, блудник мой» – мягко выдыхает Алиса, похлопывая его по перьям; – «наконец ты вернулся домой ко мне.»

«Кто это, Алиса» – задаёт попугай загадку, – «заткнул дыру лишь наполовину?»

«Ответ – это я, конечно, Козодой» – отвечает Алиса, довольно уверенно, – «потому что только половина меня осталась над этой дырой с червями, и я очень надеюсь в скором времени утонуть в ней совсем!» – Сказав так, Алиса начинает хихикать и извиваться, чтоб скорее потопить себя в море червей.

«Правильный ответ, Алиса!» – пронзительно кричит Козодой. – «Но неверное объяснение. Попробуй ещё раз, и поспеши, Алиса. Пока ты совсем не утонула.»

«Но ведь черви такие тёплые, дражайший Козодой» – говорит Алиса, совершенно счастливая. – «Я никогда не ощущала себя настолько дома…»

«Алиса, слушай меня внимательно» – говорит Козодой удивительно человеческим голосом. – «То, в чём ты утопаешь – это не черви, а чюрви; черви с буквой Ю: их название расшифровывается как Чрезвычайно-Юркое-Разрушительное-Воздействие, как ты уже знаешь. Чюрви просто хотят свести тебя с ума, и чтоб ты всегда такой была.

«О чём таком ты говоришь, Козодой?» – спрашивает Алиса, уже по плечи в земле. – «И что такого уж дурного в безумии?»

«В таком случае, ты никогда не вернёшься домой» – верещит попугай:

– «Ты навсегда останешься потерянной во времени.»

«Но я уже дома» – отвечает Алиса непреклонно, даже пытаясь топнуть ногою. – «И если быть дома – это то же самое, что и быть потерянной, что ж, я была бы очень благодарна, если бы потерялась навсегда.»

«Я прилагаю все самые пронзительные усилия, чтобы помочь тебе вернуться в прошлое» – отвечает Козодой. – «Лишь следуя за мной сможешь вернуться ты домой вовремя к своему уроку писания.»

«Уроки! Тьфу на уроки! О боже, я неприлично выразилась! А, всё равно. Я хочу быть неприличной! Мне это нравится, и ещё как! Дай же мне утонуть, мой пернатый друг…» – И Алиса погружается, глубже и глубже.

«Ну что ж» – стрекочет попугай, – «я оставляю тебя чюрвям. Пусть безумие поглотит тебя. Ты, очевидно, хочешь быть дурочкой.» – С этими словами попугай улетает далеко-далеко, и Алиса опять остаётся одна; вдруг она снова одинока, лишь чюрви копошатся уже у её скул. Мистер Доджсон и её сёстры, Лорина и Эдит, куда-то исчезли. А Алиса неожиданно чувствует, как будто её проглатывают. Тут Алиса боковым зрением замечает что-то ещё опять, привлекшее её внимание. Очень трудно повернуть голову в чюрвях, но ей это удаётся. И вот что она видит: большие дедушкины часы появились на траве, в нескольких ярдах от её утопающего лица. Руки часов аплодисментами встречают приближение двух часов. Рот часов издаёт двойное диньканье; значит, в Чюрвяндии два часа, а из тела часов выпрыгивают три большие и пузатые чёрные точки!

19