Алиса быстро огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что все её друзья-путешественники были живы и здоровы. Мисс Компьютермит уменьшила себя до своего первоначального размера, чтобы поспешно нырнуть в ближайшую трещину; Дэвис на Длинные Дистанции стал блестящим слизнем и украсил собой надгробный камень; Зебрюк Полосач превратился в едва заметную игру света и тени среди могил; Капитан Развалина уже рыл себе глубокую нору в жирной кладбищенской почве; Пабло Огден продолжал осыпать проклятьями миссис Минус, которая тем временем спускалась к ним в своей Драной Пташке.
Среди надгробий можно было различить полицейских-собак, которые собирались кучками, но продолжали сохранять дистанцию, и Алиса не могла понять, почему. Инспектор Джек Расселл отделился от группы собак, но лишь едва глянул на Алису, удостоив её поворота своей длинной морды; он даже не попытался арестовать её. Алиса была озадачена столь необычным поведением, но тут она услышала пронзительные крики Козодоя, доносящиеся из сада перед домом, и Алиса поспешила туда, чтобы выразить ему своё приветствие. Конечно, то место, в которое она поспешила, не было садом; это было лишь продолжение кладбища. Попугай сидел на осыпавшемся надгробии, установленном прямо перед домом. Алиса ожидала услышать очередную загадку, но ничего подобного не произошло. Алиса увидела, что Козодой сжимает в клюве нечто, что не давало ему возможности произнести хоть слово.
Это был кусочек головоломки. Алиса поняла, что этот фрагмент и был последней и окончательной загадкой Козодоя. Она вытащила его из клюва и увидела, что на нём был изображён веер из жёлто-зелёных перьев. Алиса ловко добавила его к остальным в кармашке её передничка, и лишь тогда обратила внимание на имена, выбитые на надгробии, служившем Козодою насестом:
Эрминтруда и Мортимер Пибоди: навсегда в наших грядках И в самом деле, могила была вырыта прямо посреди редисовой грядки. Алиса вдруг вспомнила наставления профессора Воронюхи о том, что ей придётся съесть редиску в обратном направлении, чтобы вернуться в прошлое. Но как можно съесть редиску наоборот? Алиса выдернула из земли за ботву один узловатый образчик, а затем сложилась пополам, чтобы просунуть лицо между ног, вся вывернулась наизнанку, и вонзилась зубами в корнеплод. Гадкий Козодой, стоило предложить ему немного редиски, мимикой и жестами предлагал ей проделать именно это. Алиса смеялась, глядя на такого изнаночного попугая!
Если Алиса вдруг надеялась быть перенесённой обратно в 1860, её ждало горькое разочарование. «О Козодой!» – воскликнула она. – «Хронокулы в этой редиске не сработали! Я боюсь, мы навсегда пойманы в будущем!»
И в этот момент дверь старого дома отворилась с душераздирающим скрипом, и Селия, Автоматическая Алиса, ступила на крыльцо. «Не бойся, сестрёнка» – заявила кукла спокойно, – «мы уже почти дома.» К этому времени Селия выглядела столь похоже на Алису, что Алиса действительно подумала, что видит себя саму, идущую ей навстречу.
«Селия!» – вскричала Алиса. – «Значит, ты смогла добраться до дома нашей пратётушки раньше меня? И ты сумела спастись от змей!»
«Ещё не совсем» – ответила Селия, – «ибо разве же это не миссис Минус подкрадывается к нам среди могил, сверкая на солнце своими отравленными зубами?»
Алиса оглянулась через плечо и в самом деле увидела злобного Исполнительного Гада с действительно сверкающим на солнце оскалом зубов! «Но почему инспектор Джек Расселл и другие полицейские-собаки не пытаются помочь миссис Минус арестовать меня?» – спросила Алиса.
«Профессор Воронюха вчера отослала в полицию свои доказательства причастности Гадов к распространению невмонии» – сказала Селия. – «и инспектор получил их каких-нибудь тридцать минут тому назад.»
«Значит, теперь полиция на нашей стороне?»
«Должно быть, так.»
«Тогда почему они не арестуют миссис Минус?»
«Они её боятся.»
Алиса бросила взгляд на приближающуюся фигуру миссис Минус. Змеючка приобрела ещё больше сходства со змеёй, в ущерб сходству с женщиной, и вытащила злобно выглядящий пистолет. «Да и я тоже боюсь её!» – сказала Алиса.
«И я, и я тоже!» – закричал Козодой, резко вспорхнул и скрылся в доме.
«Вот и я тоже!» – повторила вслед за всеми Селия. – «Алиса, уходи в дом, скорее!»
Опять полил дождь (весьма сильный на этот раз, со вспышками молний), и Алиса побежала в древний дом вслед за своей сестрой.
Оказавшись внутри, они заперли за собой входную дверь и побежали в столовую, из которой Алиса давным-давно пропала. Там, как и прежде, стояли старинные дедушкины часы и пустая птичья клетка, и там же, на обеденном столе, находилась незавершённая головоломка. Ничего не изменилось, если не считать толстого слоя пыли, который покрывал обветшалую мебель. Дождь по-прежнему лупил в стекло, и кладбище раскинулось кругом, омываемое ливнем, и молнии сверкали. Тик-такающие часы показывали без пяти минут два (хотя их и покрывал жуткий слой паутины).
Алиса поспешно вынула одиннадцать кусочков головоломки из кармашка своего передничка, и принялась помещать их на свои места в покрывшуюся плесенью картинку Лондонского зоопарка: термита, барсука, змею, цыплёнка, зебру, улитку, кошку, рыбу, ворону, паука, попугая… Когда Алиса положила последний кусочек, Козодой впорхнул обратно в свою клетку. Одиннадцать тварей теперь вполне могли чувствовать себя дома, но двенадцатого фрагмента по-прежнему не хватало.
«Что же это за неуловимый кусочек и где мне его искать?» – воскликнула Алиса, обыскивая комнату на предмет недостающего фрагмента головоломки. – «Он должен быть где-то здесь! Помоги мне, Селия!»